El Mahabharata en español. 54ª entrega.


SEAN BIENVENIDOS A MI POST!



 

N. del T.:

 

 

Este libro no existe en castellano, al menos no en su version completa, y esta es una traduccion artesanal.
El texto original, se puede leer completo aquí:


http://www.sacred-texts.com


Espero poder traducirlo en su totalidad, aunque me lleve toda la vida. Acepto sugerencias, especialmente si ven errores gramaticales, ortográficos o de traducción. Espero que me ayuden los devotos que deseen que este maravilloso purana sea divulgado en los países hispano parlantes, y confio en que Sri Ganesha proveerá para que esta manualidad se logre sin problemas.

Otro tema: como una forma de protesta y para volver a la tradición de nuestro idioma previo al decreto realista sobre los signos de interrogación y exclamación, esta obra no posee dichos signos en la apertura de las oraciones que los pudieran llevar eventualmente.


 

 

Sergio Gabriel Bustos

Om namah Shivaya

Estatuilla de un naga.


Parvas anteriores
001 - Anukramanikaa Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=95124
002 - Parva Sangraha - http://www.identi.li/index.php?topic=97357
003 - Paushya Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=100303
004 - Pauloma Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=102478
005 - Astika Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=108200
Nota: al final de cada parva se publica un archivo pdf del mismo.





Naga, Skorpena and Arachne, por Pedigri, de Polonia.
 

 
Entrega anterior: http://www.identi.li/index.php?topic=257088
 
 
Adi Parva

 

 
 

 
 
Sección XLVI

 

 
 

 
 

 
 
Sauti dijo: ?Jaratkaru, oyendo todo esto, se llenó de desconsuelo. Y habló a aquellos Pitris con palabras ahogadas por lágrimas de dolor. Y dijo Jaratkaru: ?Padres y Abuelos, díganme que debo hacer para beneficiarlos. Yo soy ese hijo pecador, Jaratkaru! Castíguenme por mis pecaminosos actos; soy un infeliz.?

 
?Los Pitris replicaron: ?Oh hijo, es la buena fortuna que te ha traído hasta aquí en tu divagar. Oh Brahmana, por qué no te has casado??

 
?Jaratkaru dijo: ?Sepan, Pitris, que he siempre atesorado esta esperanza en el fondo de mi corazón: que habría de llevarme este, mi cuerpo, al otro mundo, si conseguía preservar mi semilla vital. La idea de no tomar una mujer como esposa se había apoderado de mi mente. Pero ustedes, ancestros míos, desde el momento que los vi colgando como aves, han logrado que cambie mi modo de ver el Brahmancharya. Verdaderamente, he de cumplir con sus deseos. Ciertamente habré de casarme si llego a conocer una doncella que se llame igual que yo. Aceptaré a aquella que se me conceda por propia voluntad, que me sea dada en caridad, y que no deba mantener. Me casaré si consigo a una con estas características. Sino, no. Esta es la verdad, Ancestros! Y el vástago que conciba en ella habrá de salvarlos. Y así, mis Pitris, vivirán por siempre en beatitud y sin temores.?

 
Sauti continuó: ?El Muni, habiendo dicho así a los Pitris, vagó por la tierra nuevamente. Y, oh Saunaka, siendo viejo, no consiguió a quién desposar. Y se lamentó mucho por su fracaso. Pero obedeciendo a sus ancestros, continuó buscando. Y adentrándose en la selva, sollozó a viva voz lleno de tristeza. Y en la espesura, el sabio, movido por el deseo de hacer bien a sus antepasados, repitió tres veces: ?Pediré una esposa.? Y dijo: ?Cualquiera sean las criaturas que aquí habitan, móviles e inmóviles, o quienes sean que estén presente aunque invisibles, oigan mis palabras! Mis ancestros, afligidos por el dolor, me han ordenado, a mi que me encuentro realizando las más severas penitencias, diciendo: «Cásate y ten hijos» Oh, sepan, que obedeciendo a mis antepasados, vago por el ancho mundo sumergido en la pobreza y el pesar, buscando una esposa que me sea dada en caridad. Permitan que alguna de las criaturas a las que me dirigí, que tenga una hija, me la conceda a mi, que he vagado cerca y lejos. Que novia tal, se llame igual que yo, me sea dada en caridad, y que no deba mantenerla. Oh, que se me conceda!? Entonces, aquellas víboras que habían sido puestas en la senda de Jaratkaru, informaron a Vasuki. Y el Rey de los Nagas, oyéndolo todo, llevó consigo a aquella doncella embellecida con ornamentos, y entró en la selva buscando al Rishi. Y, oh Brahmana, Vasuki, el Rey de los Nagas, acercándose, ofreció aquella doncella en caridad a aquel Mahatma Rishi. Pero el Rishi no la aceptó inmediatamente. Pensando que quizás no se llamaba igual que él, y viendo que la cuestión sobre su manutención no había sido debidamente aclarada, reflexionó por unos instante en duda. Luego, oh hijo de Bhrigu, preguntó a Vasuki el nombre de la doncella y además declaró: ?No la mantendré.?





Continuará...

 


Siguiente entrega: www.identi.li/index.php?topic=329645



Si valorás este trabajo, por favor, no te vayas sin comentar. Muchas gracias.


Sergio



El Mahabharata en español. 54ª entrega.
15 Puntos Score: 7.5/10
Visitas: 742 Favoritos: 4
Ver los usuarios que votaron...
11 Comentarios El Mahabharata en español. 54ª entrega.
Muchas gracias compa?
esta es la parte numero 54 de cuantas mas por que veo que llevas algunas o sea 54 saludos y muchas gracias
Excelente. Quiero seguir leyendo. ?
este dibujo los ojitos se le hacen como de chimpanzole  
Muchas gracias por esta entrega. Comenzaba a creer que no llegar?
groso, idolo. muy bueno lo q haces.
Gracias por divulgarlo y compartirlo...
@serbarma El Gita es un maravilloso cap?
@Peacock Gracias a vos por los puntos, pa.
@yupanqui por fin pude visitar con regularidad un templo y esto me dio fuerza.
  @Pusilanime Gracias!!
me agrada tu aporte y el comentario no fue de mala leche muchas gracias
@radamez69 gracias, rada. ni se me cruzo por la cabeza que fuera de mala leche. Pero no te se decir cuanto tiempo voy a tomarme para traducir este libro. Pienso q van a ser varios a?
Para dejar un comentario Registrate! o.. eres ya usuario? Accede!