El Mahabharata en español. 49ª entrega


SEAN BIENVENIDOS A MI POST!



 

N. del T.:

 

 

Este libro no existe en castellano, al menos no en su version completa, y esta es una traduccion artesanal.
El texto original, se puede leer completo aquí:


http://www.sacred-texts.com


Espero poder traducirlo en su totalidad, aunque me lleve toda la vida. Acepto sugerencias, especialmente si ven errores gramaticales, ortográficos o de traducción. Espero que me ayuden los devotos que deseen que este maravilloso purana sea divulgado en los países hispano parlantes, y confio en que Sri Ganesha proveerá para que esta manualidad se logre sin problemas.

Otro tema: como una forma de protesta y para volver a la tradición de nuestro idioma previo al decreto realista sobre los signos de interrogación y exclamación, esta obra no posee dichos signos en la apertura de las oraciones que los pudieran llevar eventualmente.


 

 

Sergio Gabriel Bustos

Om namah Shivaya

Takshaka, conept art por Kankiyee, de SIngapur, base para el film "JAYAM - Retelling of an Epic".


Parvas anteriores
001 - Anukramanikaa Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=95124
002 - Parva Sangraha - http://www.identi.li/index.php?topic=97357
003 - Paushya Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=100303
004 - Pauloma Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=102478
005 - Astika Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=108200
Nota: al final de cada parva se publica un archivo pdf del mismo.
Yama, por Fuckorange, de Beijing.


Entrega anterior: http://www.identi.li/index.php?topic=233468


 

 
 
Adi Parva
 

 
 

 
 
Sección XLI
 

 
 

 
 

 
 
Sauti dijo: ?Siendo así reconvenido, y sintiendo que su padre cargaba con una serpiente muerta, el poderoso Sringin ardió de ira. Y mirando a Krisa y hablándole suavemente, preguntó: ?Dime, por que carga mi padre con una víbora muerta?? Y Krisa respondió: ?Mientras cazaba, el Rey Parikshit, oh estimado, puso la serpiente sobre los hombros de tu padre.?

 
?Y Sringin preguntó: ?Qué mal ha hecho mi padre a tan perverso monarca? Oh Krisa, dímelo y se testigo del poder de mi yoga.?

 
?Y Krisa respondió: ?El Rey Parikshit, el hijo de Abhimanyu, malhirió a un ciervo mientras cazaba y lo siguió. Y en la vasta espesura perdió de vista al animal. Viendo a tu padre, quien se hallaba observando un voto de silencio, el rey se le aproximó y agotado por el esfuerzo, la sed y el hambre, lo interrogó una y otra vez acerca del ciervo extraviado. El sabio no respondió palabra. Ubicó entonces el rey, la serpiente sobre el hombro de tu padre, sirviéndose de un extremo de su arco. Oh Sringin, tu padre, en plena meditación, se halla aun en la misma posición. Y el rey ha ya regresado a la ciudad que tiene nombre de elefante.?

 
Sauti continuó: ?Habiendo oído todo acerca de la serpiente que fuera ubicada sobre los hombros de su padre, el hijo del Rishi, con su ojos enrojecidos, se llenó de furia. Y dominado por el enojo, maldijo entonces el poderoso Rishi al rey, tocando el agua y sucumbiendo ante la ira.

 
?Y dijo Sringin: ?Ese perverso monarca pecador que ha puesto una víbora muerta sobre los hombros de mi viejo y encorvado padre, ese, que ofende a los Brahmanas y que insulta la fama de los Kurus, habrá de ser arrastrado por Takshaka, el poderoso rey de los Nagas, a los dominios de Yama durante siete noches por la fuerza de mis palabras!?

 
Sauti continuó: ?Y habiendo así maldecido al rey debido a su enojo, Sringin acudió a su padre y vio al sabio sentado en el corral con la serpiente sobre sus hombros. Y contemplando a su padre en aquella desgraciada condición, nuevamente se llenó de rabia. Y alumbró lagrimas de pesar, y se dirigió a su padre diciendo: ?Padre, habiendo sido informado de la desgracia que sufriste a manos de ese perverso desgraciado del Rey Parikshit, lo he maldecido de rabia, y ese, el peor de los Kurus, bien merecida tiene mi potente maldición. Durante siete días, por lo tanto, habrá de llevarlo Takshaka, el señor de los Nagas, a la horrible residencia de Yama.? Y el padre respondió al airado hijo: ?Hijo, no me gusta esto que has hecho. Los Sadhus no deben actuar de este modo. Vivimos en las tierras de este gran rey. Nos protege correctamente. En todo cuanto realiza, el rey gobernante debería ser perdonado por los que son como nosotros. Si rompes el Dharma, verdaderamente, el Dharma habrá de destruirte a su vez. Si el rey no consigue protegernos, nuestra suerte se verá comprometida; no podremos realizar nuestros ritos tal como lo deseamos. Protegidos, en cambio, por buenos soberanos, obtenemos gran mérito, mérito del cual ellos son partícipes por derecho. Por lo tanto, la realeza gobernante debe ser perdonada. Y Parishit, tal cual lo hiciera su bisabuelo, nos ha protegido como todo rey debe proteger a sus súbditos. Aquel monarca penitente se hallaba cansado y abrumado por el hambre. Hizo esto ignorando mi voto de silencio. Un país sin rey ha siempre sufrido el mal. EL Rey es quien castiga a los que erran, y el temor a este castigo conduce a la paz, y solo así pueden las personas realizar sus quehaceres y ritos sin ser molestadas. Es el rey quien establece la religión, y garantiza el reino de los cielos. El Rey defiende los sacrificios que complacen a los Devas contra las posibles molestias. Los Devas hacen que llueva, y las lluvias dan vida a los granos y a las hierbas, que son siempre útiles a los hombres. Dijo Manu que quien rige sobre el destino de los hombres, es tan digno como diez Brahmanas estudiosos de los Vedas. Fatigado y oprimido por el hambre, aquel príncipe penitente realizó esta acción desconociendo la naturaleza de mi juramento. Por qué, entonces, te has apresuradamente de forma tan infantil a proceder tan contrariamente al Dharma? Oh hijo, de ninguna manera merece el rey una maldición de nuestra parte.?

 


Continuara...

Siguiente entrega: http://www.identi.li/index.php?topic=250729


Si valorás este trabajo, por favor, no te vayas sin comentar. Muchas gracias.

Sergio




El Mahabharata en español. 49ª entrega
35 Puntos Score: 7/10
Visitas: 886 Favoritos: 3
Ver los usuarios que votaron...
19 Comentarios El Mahabharata en español. 49ª entrega
que bueno men! no tendr?
@eljugon no vi ninguna. Igual, ni pienso verla hasta que no salga una superproduccion bien hecha. Esta historia hace que Lord of the Rings sea aburrida.
Cita Karna: Mostrar

Disculpame si te molesto  

Yo ya vi la pelicula y me parecio excelente, y lo que tu esperas es una pelicula mas de ciencia ficcion de hollywood, y pienso que lo que importa es el contenido filosofico.
Si karna fuera mas filos?
tienes merito hermano, felicitaciones
Cita Yamiever: Mostrar
@Yamiever SI, puede ser. Pero el contenido filosofico me lo lei en el libro. Para que' ver ua pelicula que visualmente me va a decepcionar? En mi cabeza vi volar a Arjuna desde la tierra a los jardines paradisiacos de Indraloka. Vi el mundo convulsionarse y cambiar mientras Bhisma peleaba contra su maestro. Y vi la forma terrible de Kala devorandose a los Akshauhinis de Kurukshetra. No creo que una pelicula pueda transmitir filosoficamente lo que logra el libro. Visualmente, en cambio...
Creo que ver la pelicula por el contenido filosofico, es mas un acto de pereza, estando este maravilloso libro, que es un templo, ahi, esperandonos. Pero es mi opinion despues de haber leido el libro. Quizas si no lo hubiera leido pensaria como vos.
Cita eljugon: Mostrar
@Karna Error, yo tambien lei el libro y estoy completamente de acuerdo contigo, un dia de estos posteo la pelicula, para que salgas de dudas XD
@Yamiever dale, y acepto el desafio. Si la posteas, prometo mirarla.  
@Yamiever gracias por los puntos!!!
hola pasando a reportarme con mis 10 puntines y un saludo.
@FANTASMOTA
Cita FANTASMOTA: Mostrar
GRACIAS, HERMANO!!!
felicitaciones che, que bueno que sigas adelante con tu proyecto de traducci?
@manoIo12 gracias, manolo. Un abrazo
wow, excelente trabajo
Para dejar un comentario Registrate! o.. eres ya usuario? Accede!