Significado de los apellidos de origen alemán

APELLIDOS ALEMANES

Apellidos alemanes, traducidos al inglés y al español.


Listado de los apellidos que se han logrado traducir literalmente. 


los apellidos intraducibles no aparecerán. 


Apellidos que hacen referencia a ciudades alemanas no tienen una traducción literal. 



Nachname // Name English Meaning // Significado en español


A



Aachen-Achen // Aachen/Aix-la-Chapelle (German city)Aachen // Aquisgrán (ciudad alemana)
Aaron // mountainee // alpinista
Abend /Abendroth//evening-dusk //noche-atardecer
Abt//abbott//Abad
Ackerman(n) // farmer // Agricultor
Adler // eagle // Águila
Allwright //Old Wright or CarpenterComerciante // Carpintero
Amsel // blackbirdMirlo // pájaro negro
Austerlitz // Austerlitz // Austerlitz


B



Bach // brook // arroyo
Bachmeier // Brook bailiff // administrador de arroyo
Bader /Baader // bath spakeeper // Encargado de balneario - Criado del baño
Baecker - Becker // baker // Panadero
Baer - Bar // bear // oso
Bauerfarmer // peasantAgricultor // campesino
Baum // tree // árbol
Baumgaertner - Baumgartner - Bumgarner // tree nursery man //Encargado del vivero de árboles
Bayer - Baier - Beyer // Bavarian // Bávaro (de Baviera) Ciudad alemana.
Beckenbauer // basin-bowl maker // Agricultor de la cuenca
Beich - Beike // slope (OHG)// Cuesta
Berg // mountain // Montaña
Bergmann // miner // Minero (hombre de la montaña)
Bieber // beaver (industrious) // Castor (laborioso)
Blau // blue // azul
Boehm - Bohm // of Bohemia // De Bohemia
Brandt // fire, land cleared by fireFuego // tierra limpiada por el fuego
Braun // brown // Marrón
Bürger - Burger // townsman, citizen // Ciudadano
Busch - Bosch // bush // arbusto
Biermann // beer man (brewer) // Cervecero
Brauer // brewer // Cervecero



D




Daecher / Decker // roofer, tyler // Techador
Diederich - Dietrich // skeleton key; ruler (OHG) // Llave maestra, regla (jefe)
Drechsler - Dreher // turner // Tornero
Dresdner - Dresnerof // Dresden // De Dresne
Drescher // thresher // Trillador (a)
Duerr - Durr // dry, thin, drought // seco, fino, la sequía



E




Ebersbach - Ebersbacher // boar brook // Jabalí de arroyo
Eberhardt - Eberhart // strong as a boar // Fuerte como un jabalí
Eichel // acorn, oak // Bellota, roble
Eichelberger // of the oak hill // El roble de la colina
Eichmann // oak man // Hombre roble
Ehrlichmann // honest man // Hombre honesto
Eiffel // German mountain range // Montaña alemana
Eisenbergiron // mountain // Montaña de hierro
Eisenhauer(Eisenhower) // iron hewer, miner // Minero
Egger - Eggers // harrow, plow man // Rastra, arado hombre
Engel // angel // Ángel


F



Faber // smith (Latin) // Herrero
Faerber //Farberdyer // Tintorero
Fassbinder // cooper // Tonelero
Faust // fist // Puño
Feierabend // time off, non-work hours // tiempo libre, horas no laborales
Fenstermacher // window maker // Fabricante de ventana
Fiedler // fiddler // violinista
Fink - Finkel // finch // pinzón
Fischer - Fisher // fisher, fisherman // pescador, pescador
Fleischer // butcher // carnicero
Foerster // forester // silvicultor
Frankfurter // of Frankfurt // De Frankfurt
Frei - Frey // free (man) // Hombre libre
Freitag - Freytag // Friday// Viernes
Freud // joy // Alegría
Fried // peace// Paz
Friedmann - Friedman // peace man, peace maker // Hombre de paz, pacífico
Frueh - Freeh // early (riser) // Temprano
Fruehauf // up early// Temprano
Fuchs // fox // Zorro
Fuerst - Furst // prince // Príncipe
Fuhrmann // carter, driver // Conductor


G



Gaertner - Gärtner// gardener // jardinero
Gerber // tanner // curtidor
Gerste - Gersten // barley // cebada
Gloeckner - Glockner // bell man // Hombre campana
Goldschmidt // gold smith // herrero de oro
Gottlieb // God?s love // El amor de Dios
Gottschalk // God?s servant // Siervo de Dios
Gruenewald - Grunewald // Grunwaldgreen forest // Bosque verde


H



Hahn // rooster // red
Herrmann - Herman // warrior, soldier // Guerrero, soldado
Hertz - Herz // heart // Corazón
Hertzog - Herzog // duke // Duque
Himmel(-reich) // heaven // Cielo
Hirsch // buck, deer // Ciervo, venado
Hoch // high, tall // Alto
Hoffmann - Hofmann // landed farmer// Agricultor desembarcado
Holtzmann - Holzman // woodsman // Leñador
Hueber - Huber // Hooverland owner // Propietario de tierras



J




Jaeger - Jager // hunter, huntsman // Cazador
Jung // young // Joven
Junker // nobleman, squire // Noble, escudero




K



Kaiser // emperor // Emperador
Kalb // calf // Ternero
Kaestner - Kastner // cabinet maker // Ebanista
Kappel // chapel // Capilla
Kaufmann // merchant// Comerciante
Keller // cellar // Bodega
kirch-kirchner // church / iglesia sacristán
Kirsch // Cherry // cereza
Klein // short, small // Corto, pequeño
Klug - Kluge // smart, clever // Inteligente, listo
Koch // cook // Cocinar
Kohl - Cole // cabbage (seller, grower of cabbage)col (vendedor, productor de repollo)
Kohler - Koehler // charcoal-maker // Carbonero
Koenig - Konig // king // Rey
Krause // curly haired // Pelo rizado
Krueger - Kruger // potter, maker of jugs // alfarero, el fabricante de los jarros
Kuefer // cooper // tonelero
Kuester - Kuster // sexton // sacristán
Kuhn - Kunze // councilman; brave, smart // concejal, valiente, inteligente
Koertig /Kortig // from Konrad (brave advisor) // de Konrad (valiente asesor)


L



Lang // Long // Largo
Lehmann - Lemann // Serf, fief man // siervo, hombre de feudo
Lehrer // teacher // Profesor
Loewe - Lowe // Lion // León
Luft // Air // Aire



M



Mahler - Mehler // grinder, miller // molendero, molinero
Maier - Meier - Meyer // dairy farmer; landowner // lácteosagricultor; terrateniente; mayor
Mauer - Maur // wall // Pared
Maurer // mason // Albañil
Meister // master // Maestro
Metzger // butcher // Carnicero Mueller - Muller // miller // Molinero
Moench - Muench // monk // monje
N



Nacht // night // noche
Nadel // needle // aguja
Nagel // nail // uña
Naumann - Neumann // new man // Hombre nuevo
Neudorf - Neustadt // new town (Newton) // Ciudad nueva
Nussbaum // nut tree // Árbol de tuerca



O




Oster // East, Easter // Este, Pascua
Osterhagen // east grove, hedge // Arboleda de este, seto
Ostermann // eastern man // Hombre del este



P




Pabst - Papst // pope// Papa
Pfaff // cleric, parson // Clérigo, cura
Pfeffer // pepper // pimienta
Pfeifer - Pfeiffer // piper // gaitero
Probst - Propst // provost // Preboste (encargado)



R



Reinhard(t) // determined// determinado
Reiniger // cleaner, cleanser, purifier // limpiador, limpiador, purificador
Richter // judge // juez
Ritter // knight // caballero
Roth // red // rojo
Rothschild //red shield // escudo rojo
Rothstein // red stone // Piedra roja



S



Saenger - Sanger // singer // cantante
Sankt // saint // santo
Schäfer - Schaefer // shepherd // pastor
Scherer // shearer, barber // barbero
Schiffer // boatman // balsero
Schmidt - Schmitt // smith // herrero
Schneider // tailor // sastre
Scholz - Schulze // mayor // alcalde
Schreiber // scribe, scribner, writer // Escribano, escritor
Schreiner // joiner, cabinet maker // carpintero, ebanista
Schroeder - Schroder // drayman, cart pusher (Carter) // hombre de carretón, empujador de carro
Schumacher // shoemaker // zapatero
Schultheiss - Schultz //debt broker; mayor // agente de bolsa de deudas; alcalde
Schulz - Schulze - Scholz // mayor // alcalde
Schuster - Shuster // cobbler, shoemaker // zapatero
Schwab // Swabian, from Swabia // Suabo, de Swabia
Schwartz - Schwarz // black // negro
Schweitzer - Schweizer // Swiss; dairy man // Suiza; hombre de leche
Seiler // ropermaker // fabricante de cuerda Cordelero
Sommer // summer // verano
Strauss // Bouquet bunch // Ramo, manojo



T




Thalberg // valley (and) mountain // valle y montaña
Theiss - Theissen // form of Matthias // Forma de Mattias
Traugott // trust in God // Confianza en Dios
Trommler // drummer // baterista



U



Unger // Hungarian // Húngaro
Urner // of Uri (Swiss canton) // De Uri (cantón de Suiza)


V



Vogel // bird // Ave, pájaro
Vogler // fowler, bird man // Hombre pájaro
Vogt // steward // mayordomo
von // of (indicates nobility) // Don (indica nobleza)



W



Waechter // warden, watchman // guardia, vigilante
Wagner // wagoner, wainwright // carretero
Wanne // makerbasket // canastero
Weber // weaver // tejedor
Wechsler - Wexler // money changer // cambista
Weiss - Weisz // white, wheat // blanco, trigo
Weiss // mullerwheat miller // trigo, molinero
Werfel - Wurfel // die (dice), cube // morir (dados), cubo
Winkel // corner, angle // Esquina, ángulo
Wirth - Wirtz // innkeeper, landlord // Posadero, propietario
Wolf - Wulf // wolf // lobo
Wurfel - Werfel // die (dice), cube // morir (dados), cubo




Z



Ziegler // brick or tilemaker // Ladrillo o fabricante de azulejo (ladrillo)
Zimmer // room; short for ?carpenter? (below) // Espacio(Cuarto); corto para ?carpintero? (debajo)
Zimmermann - Zimmerman // carpenter // carpintero
Zweig // twig, branch // Ramita, rama






Para los que quieran leer un poco mas acerca del origen y de la respectiva etimología :

ESTUDIO ETIMOLÓGICO DE LOS APELLIDOS ALEMANES


Clasificación según el origen del apodo en 4 grupos:





Tener en cuenta que la mayoría nació de apodos, pero además, muchos apellidos describen alguna característica específica en el dialecto correspondiente a la zona en la que se originaron.



Los nombres de pila: se convirtieron en apellidos cuando se identificaba a algunas personas a través del nombre de su padre, es decir, con el patronímico (el apellido Ahrend se convirtió,en Ahrends, al añadirle la terminación -s que corresponde al caso genitivo del alemán; en alemán, la frase Ahrends Sonn es en español "el hijo de Ahrend".

Algunos ejemplos de apellidos: Ahrends, Burkhard, Wulff, Friedrich, Benz. Dado que muchos de los primeros registros urbanos se escribieron en latín, era frecuente que se usara el plural genitivo -i como, por ejemplo, en Jakobi o en Alberti o (escrito con -y) en Mendelssohn Bartholdy.


Las designaciones de oficios: son la forma más común de formación de apellidos. El que tuviese una ocupación poco usual terminaría por ser identificado con ella. Ejemplos: Schmidt (herrero), Müller (molinero), Meier (administrador de una granja; emparentado con Mayor y Meyer), Schulze (corregidor), Fischer (pescador), Schneider (sastre), Maurer (masón, albañil), Bauer (granjero), Metzger o Fleischer (carnicero), Töpfer o Toepfer (alfarero).


Características físicas: fueron adoptadas como apellidos en casos como Krause (pelo enrulado), Schwarzkopf (cabeza negra), Klein (apodo, pequeño), Groß (grande).


Nombres geográficos : se derivaron apellidos gentilicios, como Kissinger (de Kissingen), Schwarzenegger (de Schwarzenegg), Busch (bosquecillo), Bayer (de Baviera, en alemán Bayern), Böhm indica que la familia proviene de la región checa de Bohemia.


En el caso de apellidos derivados de nombres de lugares o edificios. Antes de la asignación de nombres y numeración a las calles, e incluso mucho después, muchos edificios importantes, tales como posadas, molinos y granjas, tenían nombre. Generalmente eran más conocidos por éste que por la gente que vivía en ellos; los habitantes recibían su apellido del nombre del edificio o zona. Podía estar combinado con una profesión: Rosenbauer (granjero de rosas, por una granja llamada 'la rosa'); Kindlmüller (niño-molinero, de un molino llamado 'el niño de Navidad', 'el hijo pródigo' o 'el hijo [niño] del rey'). También se usaba el nombre tal cual: Bär (oso); Engels (de Engel, ángel).


La immigración: aportó apellidos foráneos a las regiones de habla alemana. Según cual fuere la historia regional o las condiciones geográficas y económicas reinantes en las diversas épocas, numerosos apellidos tienen un origen francés, holandés, italiano, húngaro o eslavo (polaco). Algunos perduraron con su forma original, en otros, la ortografía se ha adaptado al alemán (la terminación eslava ¨ic¨ se ha convertido en alemán en -itz o -itsch "ich".



La preposición von ("de") fue utilizada para distinguir la nobleza (ej: von Veltheim). En tiempos modernos, la gente perteneciente a la nobleza agrega 'von' a su nombre (Johann Wolfgang Goethe= Johann Wolfgang von Goethe). Esta práctica termina con la abolición de la nobleza en Alemania y Austria en 1919.
En algunas zonas de Suiza, Países Bajos y Flandes (donde se habla flamenco, un idioma similar al alemán) von es usado en nombres geográficos y no nobles (EJ: von Däniken = pueblo de Däniken).


Los judíos germano parlantes no adoptaron apellidos hasta los siglos XVIII y XIX. Algunos pudieron escogerlos ellos mismos, creando apellidos con dos nombres que sonaran bien. Ejemplos: Goldblum (flor dorada), Rosenthal (valle de rosas), Rothschild (escudo rojo), Schwarzschild (escudo negro), Silberschatz (tesoro de plata), Stein (piedra).
 A veces, la administración les asignaba apellidos a discreción de los funcionarios, que a veces resultaban denigrantes. Algunos adoptaron apellidos alemanes tradicionales para no llamar la atención, como los conocidos Meyer o Löwe, que podría referirse tanto a la palabra alemana 'Löwe' (león) como a la tribu judía de Leví. La terminación alemana -mann debería distinguirse del sufijo judío -man, pero como es lógico esto no puede generalizarse.


En cuanto a los apellidos originariamente locales, son numerosos los que presentan características de dialectos locales, tal es el caso de las terminaciones corrientes de los diminutivos en el sur de Alemania, Austria y Suiza, como -l -el, '-erl, -le o -li como en Kleibl, Schäuble o Nägeli (de 'Nagel', uña, clavo).

Muchos, no poseen una conexión con una comunidad, ocupación o estadio de vida. Uno de ellos es Geier, que se refiere a un ave, a una ciudad o a una historia oral de origen campesino que refiere a un mito - que los bebés humanos fueron robados de un pueblo por aves gigantes que devolvieron a sus captivos una vez que los pueblerinos atacaron y destruyeron sus nidos.
Significado de los apellidos de origen alemán
4 Puntos Score: 2/10
Visitas: 3420 Favoritos: 4
Ver los usuarios que votaron...
10 Comentarios Significado de los apellidos de origen alemán
INTERESANTE, pero no esta el mio
tampoco esta el mio u.u
ya somos 3  
EL MIO ES ALEMAN JAJA Y ME LLAMO ANDRES IVAN W?
Cita mardik9: Mostrar


Cita getsuga: Mostrar


Cita OAML: Mostrar


Cita Azzlaer: Mostrar
yo me apellido hitler, pero no esta crei que era aleman!
mi apellido es fritz como el estadio, es un apellido com?
@mardik9 El apellido Hitler es de procedencia Austriaca si no estoy mal... especificamente de Braunau am Inn, Pueblo fronterizo entre Alemania y Austria.. pero no estoy seguro de esto Saludos!  
que significa OTTO??????..asi se llama mi perro schnauzer de alemania!!!!
Para dejar un comentario Registrate! o.. eres ya usuario? Accede!