El Mahabharata en español. 28ª entrega.


SEAN BIENVENIDOS A MI POST!


 
N. del T.:
 
 
Este libro no existe en castellano, al menos no en su version completa, y esta es una traduccion artesanal.
El texto original, se puede leer completo aquí:


http://www.sacred-texts.com


Espero poder traducirlo en su totalidad, aunque me lleve toda la vida. Acepto sugerencias, especialmente si ven errores gramaticales, ortográficos o de traducción. Espero que me ayuden los devotos que deseen que este maravilloso purana sea divulgado en los países hispano parlantes, y confio en que Sri Ganesha proveerá para que esta manualidad se logre sin problemas.

Otro tema: como una forma de protesta y para volver a la tradición de nuestro idioma previo al decreto realista sobre los signos de interrogación y exclamación, esta obra no posee dichos signos en la apertura de las oraciones que los pudieran llevar eventualmente.

 
 
Sergio
Gabriel Bustos
 
Om namah Shivaya

Sauti frente a los Rishis en el bosque de Naimisha.


Parvas anteriores

001 - Anukramanikaa Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=95124
002 - Parva Sangraha - http://www.identi.li/index.php?topic=97357
003 - Paushya Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=100303
004 - Pauloma Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=102478
005 - Astika Parva - http://www.identi.li/index.php?topic=108200


"El Nacimiento de Pegaso", quien en la mitología griega nace de la deidad del mar Poseidón. Pintado por Manon delacroix. Pegaso, nació en realidad del cuello de Medusa al ser esta decapitada por Perseo. Las ilustraciones donde Pegaso nace del agua, son debidas a la influencia de la historia de Uchchaihsravas.







Entrega anterior: http://www.identi.li/index.php?topic=128032



 
 
 
 

 
 

 
 
Adi Parva
 

 
 

 
 
Sección XX
 

 
 

 
 

 
 
  Sauti dijo: ?Les he recitado así, la historia completa de cómo fue extraído el Amrita mediante el batido del océano, y la ocasión en la que fue obtenido Uchchaihsravas, el corcél de gran belleza e inigualable coraje. Y fue acerca de este caballo que Kadru preguntó a Vinata: ?Dime, mi gentil hermana, y sin tomarte mucho tiempo, de qué color es Uchchaihsravas?? Y Vinata respondió: ?El príncipe de los caballos es sin dudas blanco. Tu qué opinas? Dime qué crees tu y apostemos a ver quién gana.? Kadru entonces respondió: ?Oh tu, la de agradables sonrisas. Creo que es blanco con la cola negra. Divina mía, apostemos, y que la que pierda sea la esclava de la otra.?
 
  Sauti continuó: ?Apostando de esta manera, y jugándose el servir como esclavas de la otra, las hermanas volvieron a casa resolviendo satisfacer su curiosidad el día siguiente examinando al caballo. Y Kadru, tentada de hacer trampas, ordenó a sus mil hijos que se transformaran en pelos negros y que cubrieran con sus cuerpos la cola del corcél para no terminar convertida en una esclava. Pero sus hijos, las serpientes, se rehusaron a realizar la movida, entonces ella los maldijo diciendo: ?Agni habrá de consumirlos a todos durante el Sarpasattra del sabio rey Janamejaya, del linaje de los Pandavas.? Y el Pitamaha mismo oyó esta crudelísima maldición pronunciada por Kadru, impelida por el destino. Y viendo que las serpientes se habían reproducido excesivamente, el Pitamaha, movido por un sentimiento de piedad por todas sus criaturas, selló junto a los demás Devas esta maldición haciéndola efectiva. Y siendo las víboras virulentamente ponzoñosas, de gran coraje, excesivamente fuertes, y acostumbraban morder a las demás criaturas, la conducta de la madre de aquellos hostigadores resultó muy apropiada para el bien de todos los seres. Kala siempre inflige la pena de muerte a aquellos que buscan la muerte de los otros. Los Devas, tras intercambiar opiniones, apoyaron la acción de Kadru. Y Brahma, invocando a Kasyapa ante si, le habló en los siguientes términos: ?Oh tu, que puro derrotaste a todos tus enemigos, esos Nagas que engendraste, que poseen cuerpos fuertes y son virulentamente venenosos, y tratan siempre de morder a las demás criaturas, han sido maldecidos por su propia madre. Oh hijo, no sientas pesar. La destrucción de las serpientes durante el sacrificio, fue en realidad ordenada hace mucho tiempo.? Diciendo esto, el divino creador del universo consoló a Kasyapa y le enseñó a neutralizar el veneno.?
 
  Y así termina la vigésima sección del Astika Parva del Adi Parva.
 


Continuará...



 


 


Si valorás este trabajo, por favor, no te vayas sin comentar. Muchas gracias.
 

Sergio


 





El Mahabharata en español. 28ª entrega.
5 Puntos Score: 5/10
Visitas: 1302 Favoritos: 1
Ver los usuarios que votaron...
9 Comentarios El Mahabharata en español. 28ª entrega.
Karna, no creo que todos en Indeti logremos agradecerte lo suficiente por esto que haces con el fin de compartir, mi absoluto respeto hermano, me inclino, namaste.
exelente!! solo quiero decirte que SI existe una traduccion completa del mahabharata segun tengo entendido. La fundacion Hastinapura cuenta con esta traduccion la cual ya esta editada y esta saliendo en tomos (muy gruesos) aunque confieso que no se si salieron todos, que son muchos. Te cuento esto porque yo hice una traduccion completa de los subtitulos de la pelicula del Mahabharata (de Brooks) y luego al tiempo la consegui subtitulada en espa?
Asi es, en la pagina de Hastinapura figura hasta el tomo 4, la traduccion esta realizada por el profesor Hugo Labate, muy reconocido en esta materia.
@sirlonja Supe de la version de Hastinapura despu?
Gracias, @FANTASMOTA !!!! Ahora posteo y estreno nuevo status, gracias a vos!!!
Cita Karna: Mostrar
por nada estimado @Karna un saludo.  
Para dejar un comentario Registrate! o.. eres ya usuario? Accede!