meloblue
"Infected by MeloBlueWolverine"

Malas Palabras y Frases en Ingles


            


Malas Palabras y Frases en Ingles
[/SIZE][/B]
Dirty Words


•   A persons stinks = Persona que huele mal
Simplemente que no tiene plata para comprarse un desodorante o nisiquiera quiere usarlo, lo mas parecido a muerto caminando.

•   A persons sucks = Me da asco
Asco es la denominación de la emoción de fuerte desagrado, si estolo llevaríamos a una persona, esta se identificaría por su aspecto y/ohábitos. Algo que en Colombia diríamos: Eres un Cerdo Hermano!

•   He has a gutter mouth = Dice muchas malas palabras
Persona que no se percata de ningún cuidado a la situación a la quese encuentra comienzan a salir fuertes y sucias palabras de su cavidadbucal. Algo a lo que en Colombia diríamos : Y con esa boca comes?

•   A jerk = Un estúpido
No hay demasiada descripción para este adjetivo. Una persona que noes bien recibida por los demás y además tiene acciones estúpidas quetampoco lo integraran a un respetado grupo social. Algo que en Colombia diríamos: Pero vos sos tarado o que?

•   A bastard = Un bastardo
Unas de la peores palabras con las que se le puede insultar a unnorteamericano, la palabra puede tomar muchos significados, alguieninútil o estúpido. Algo que en Colombia diríamos: Un H.D.P.!

•   Butt/Ass = Culo
La verdad no encontré como definir esta mala palabra de un modoformal, si ponía ``trasero´´ quedaba como un "JERK" así que opté porponer como lo diríamos en Colombia, simplemente: Culo.

•   Moron = Gil
Esta no es ninguna localidad del Conurbano Bonaerense, sino otro delos insultos mas conocidos, seguramente los gamers)que juegan alos fichines (videojuegos) la habrán escuchado y también en películas.

•   Asshole = Pendejo
Seguimos con insultos famosos, este también es muy usado pornorteamericanos.

•   Cackle = Habla hasta que te harta
Mas de una mujer alguna vez nos ha invadido contándonos susopiniones acerca de lo caro que esta el brushing, cuanto le salio lacartera, que no podía ser que no tuvieran el talle de bota que ellaquería, etc. Y esto causa molestia y no harta de esa voz estridente.Algo que en Colombia diríamos: Esta niña parece COTORRA!

•   Bouncer = Tonto Musculoso
Persona musculosa que viste de musculosa o remeras extremadamenteajustadas para que se marquen esos días en el gimnasio y esos asados nodisfrutados o para que se noten la pastilla que tomaron a diario quelos emputeció. Lo llamaríamos simplemente un Tonto Musculoso.

•   Ass kisser = Chupamedias
Nunca va a faltar en un trabajo o colegio done alla un asskisser,su única preocupación: sobresalir entre los demás y agradarle alsuperior. Un chupamedias.
[/FONT]
[/SIZE]




Phrases

•   Washing the dirty linings in public = Sacar los trapitos al sol
Sin mucho que explicar se puede decir (de modo formal) serrencoroso, pero no quedaría una buena definición. La traducciónperfecta seria: Sacar los trapitos al sol.

•   Big Shot = Un buen partido
Algo salió bien y todos están contentos. Se puede utilizar para diferentes hechos que salieron bien. Salió de Lujo!

•   I feel down in the dumps = Me siento depresivo
Esta frase se puede usar cuando estas por ganar el San Andreas y sete corta la luz y vos tenés ganas de cortarte las bolas, en ese momentodecis: I feel down in the dumps. Algo que en Colombia diríamos: Mesiento como el P*U*T*4*5!

•   He dumped me = Me hizo pomada
Si, pomada, escribí pomada. Para no dejar el significado muy a loMarley, en


Colombia

diríamos: Me hizo mierda!

•   Don’t split hairs = No seas meticulosa
Cuando una persona es extremadamente cuidadosa, prolija y se llegaa convertir en meticulosa. Algo que en


Colombia

diríamos: No me rompas Las Bolas!

•   You can be given the cold-shoulder = Me da la espalda
Si alguien no te reconoce como persona, te ignora o te ningunea, sepude decir que te da la espalda. O como la famosa frase <<Si lavida te da la espalda, tocale el culo>>, tranquilamente se podríatraducir con todo lo que aprendimos hoy, eh!?

•   She kicked him out = Lo echó
Que lo echó, ¿que queres que te diga? Lo echó educadamente como en los Sims, no!

•   She dumped him = Lo dejó
Lo dejó… que más te puedo decir.

•   I got ditched = Me dejó plantado
Te dejó esperando en aquel restaurante que te dijo que iba a ir pero no fue


. Algo que en

Colombia

diríamos: Me dejó plantado!

•   It belongs to the past = Quedó en el pasado
Algo que ya es historia o que nadie se acuerda, como que paso el10/9/2001 ?? Nadie lo sabe, nadie lo sabe… ¬¬. Algo que en


Colombia

diríamos: Ya fué!

•   Doo dahs = Las cosas
Se utiliza cuando no sabes el nombre de las cosas. Algo que en


Colombia

diríamos: El coso ese que está arriba del cuchufli que tieneesa cosa.



 •   Don’t bit around the bush = No te vallas por las ramas
Siempre habrá alguien que cuando comienze un tema, se irá por otroy por otro y por otro tema hasta que termina en algo sin sentido altema inicial. Algo que en


Colombia

diriamos: No te vallas por lasramas!

•   Take the Floor = Tomar la palabra
En los grupos siempre habrá algún valiente que comenzará a dar elprimer paso, o dirá una idea grupal, como es el caso del Patiño Suizode Los Simpsons. Se diría que toma la palabra.

•   You are in the doll’s house = Estar en penitencia
No, no estas en una casa de muñecas, estas en penitencia porque temandaste una cagada, que se le va hacer.

Fin. Al fin el fin.

Comenten, si no les gusto el post pueden bardear de maneradiferente con las palabritas que les pase, jeje. Pero traten de nobardear y el post es para reirse un ratito, nada mas.

 

            
                                                   

Malas Palabras y Frases en Ingles
10 Puntos Score: 10/10
Visitas: 8342 Favoritos: 3
Ver los usuarios que votaron...
2 Comentarios Malas Palabras y Frases en Ingles
gracioso y educativo  vas bien dale
bien bueno che .. no sabia esto y andaba buscando algo de esto..jijij...  
Para dejar un comentario Registrate! o.. eres ya usuario? Accede!