El Mahabharata en español. 13ª entrega.


SEAN BIENVENIDOS A MI POST!


 
N. del T.:
 
 
Este libro no existe en castellano, al menos no en su version completa, y esta es una traduccion artesanal.
 
 
El texto original, se puede leer completo aquí:
 
 
 
 
 
http://www.sacred-texts.com
 
 
 
 
 
Espero poder traducirlo en su totalidad, aunque me lleve toda la vida. Acepto sugerencias, especialmente si ven errores gramaticales, ortograficos o de traducción. Espero que me ayuden, los devotos que deseen que este maravilloso purana sea divulgado en los países hispano parlantes, y confio en que Sri Ganesha proveerá para que esta manualidad se logre sin problemas.
 
 
Otro tema: como una forma de protesta y para volver a la tradición de nuestro idioma previo al decreto realista sobre los signos de interrogación y exclamación, esta obra no posee dichos signos en la apertura de las oraciones que los pudieran llevar eventualmente.
 
 
 
 
 
Sergio
 Gabriel Bustos

 
 
Om namah Shivaya


Agni deva. Version de Jacob Atienza para su proyecto Roger Zelazny: Lord of Light.




 


 
 

 
 
Adi
Parva


 
 

 
 
Sección V


 
 

 
 

 
 
  Saunaka dijo: 'Hijo, tu padre leyó anteriormente los Puranas completos y el Bharata con Krishna-Dwaipayana , oh hijo de Lomaharshana. Los has hecho acaso también, objeto de tus estudios? En aquellos antiguos registros se relatan las crónicas más interesantes y la historia de las primeras generaciones de hombres sabios, que también oímos al ser recreadas por los labios de tu padre. Para empezar, deseo oir la historia de la raza Bhrigu. Cuéntanos esa historia, y habremos de oirte con atención.'

  Sauti respondió: 'He adquirido el conocimiento de todo cuanto ha sido estudiado y recitado por los Brahmanas de alma elevada, incluído Vaisampayana, y también he adquirido todo lo que ha sido estudiado por mi padre. Oh, descendiente de la raza Bhrigu, escucha todo lo concerniente a la sobresaliente raza Bhrigu, respetada por Indra y los Devas todos, por las tribus de los Rishis y los Marutas. Oh gran Muni, habré de recitar a modo de inicio, la historia de esta familia tal cual existe en los Puranas.'

  El grande y sagrado santo Bhrigu, según se nos ha informado, fue hecho a partir del fuego de sacrificio de Varuna por el autocreado Brahma. Y Bhrigo tenía un hijo llamado Chyavana, al que amaba con ternura. E hijo de Chyavana, nació el virtuoso Pramati. Y Pramati concibió junto a Ghritachi, un hijo llamado Ruru. Y Ruru tuvo un hijo junto a su esposa Pramadvara, su nombre era Sunaka. Oh Saunaka, fue él tu gran ancestro, y virtuoso en todas sus acciones. Era devoto en su ascetismo, prestigioso, conocedor de las leyes, y una eminencia entre los conocedores de los Vedas. Era virtuoso, veraz y mesurado.'

  Saunaka dijo: 'Oh Sutaputra, te pregunto: por qué el ilustre hijo de Bhrigu era llamado Chyavana. Dimelo todo.'

  Sauti respondió: 'Bhrigu tenía una esposa llamada Puloma, a quien amaba con ternura. Creció en volumen con el hijo de Bhrigu. Y cierto día, mientras que la virtuosa Puloma se hallaba en tal condición, Bhrigu, grande entre quienes son fieles a su Dharma, la dejó sola en casa para realizar sus abluciones. Fue entonces que un Rakshasa llamado Puloma se presentó en casa de Bhrigu. E ingresando en la casa del Rishi, el Rakshasa vio a la esposa de Bhrigu, irreprochable en todo sentido. Y viéndola, fue doblegado por la lujuria y perdió el dominio de sus sentidos. La bella Puloma, agazajó al Rakshasa recién llegado con frutas y raíces del bosque. Y el Rakshasa, que ardía de deseo tras haberla visto, quedó encantado y resolvió llevársela, oh Rishi, a ella, que era inocente en todos los aspectos.

  ?Mis designios han de cumplirse?, dijo el Rakshasa, y tomando a la bella matriarca, se la llevó. Y a decir verdad, ella, la de agradables sonrisas, le había sido prometida por el proprio padre de la chica, aunque después terminó casándola con Bhrigu mediante los ritos correspondientes. Oh tu, que perteneces a la raza de Bhrigu, has de saber que esta herida caló hondo en la mente del Rakshasa, y creyó muy oportuno llevarse a la muchacha.

  'Y vio el Rakshasa los aposentos donde el fuego ardiente del sacrificio era alimentado en continuación. Y el Rakshasa preguntó al llameante elemento: ?Dime, oh Agni, a quién pertenece esta mujer por derecho? Eres la boca de los Devas, te corresponde por lo tanto darme una respuesta. Esta muchacha tan superiormente conformada, había sido ya aceptada por mi parte como esposa, pero su padre posteriormente la entregó al falso de Bhrigu. Dime si realmente esta belleza puede ser considerada la esposa de Bhrigu, porque al encontrarla sola, decidí llevármela por la fuerza del Ashram. Mi corazón se consumió de rabia al saber que Bhrigu había ya poseído a esta mujer de breve cintura, ofrecida primero a mi.?

  Sauti continuó: 'El Deva de las siete llamas se angustió excesivamente al sentir las palabras del Rakshasa, temiendo tanto decir algo inexacto como sufrir una maldición de Bhrigu. Y a la larga, el Deva contestó con palabras que brotaron muy lentamente. ?Esta, Puloma, fue realmente aceptada por vos, oh Rakshasa, pero no la desposaste con los ritos e invocaciones correspondientes. Pero luego, esta célebre doncella fue cedida como regalo a Bhrigu por su proprio padre, quien ansiaba ser bendecido. No fue casada con vos, oh Rakshasa, esta dama fue desposada como corresponde por Bhrigu, con ritos Védicos y frente a mi. Es ella, la reconozco. No me atrevo a mentir. Oh tu, el mejor de los Rakshasas, la mentira nunca es respetada en este mundo.?


 
Continuará...


Si valorás este trabajo, por favor, no te vayas sin comentar. Muchas gracias.

Sergio




El Mahabharata en español. 13ª entrega.
0 Puntos Score: 0/10
Visitas: 536 Favoritos: 0
3 Comentarios El Mahabharata en español. 13ª entrega.
@Verganza, qu?
Para dejar un comentario Registrate! o.. eres ya usuario? Accede!